Le terme "hán văn" en vietnamien se traduit en français par "littérature chinoise" ou "texte chinois". Il fait référence à la langue écrite utilisée au Vietnam qui dérive des caractères chinois (hán) et qui a été adoptée avant l'avènement de l'alphabet latin (quốc ngữ) au Vietnam.
"Hán văn" désigne donc les écrits et les œuvres littéraires qui ont été produits en utilisant des caractères chinois. Ce terme est très important dans l'histoire de la langue et de la culture vietnamiennes, car beaucoup d'œuvres classiques, telles que la poésie et la philosophie, ont été écrites en hán văn.
Dans un contexte plus avancé, "hán văn" peut également être utilisé pour discuter des influences de la culture chinoise sur la littérature vietnamienne, ainsi que sur les méthodes d’enseignement de ces textes dans les universités.
Il n'y a pas de significations très différentes de "hán văn", mais il peut être utilisé pour désigner des textes écrits dans des contextes variés, allant de la poésie à des documents administratifs.